Reading a Town Register and a Male Register

My friend and Greek genealogist, Gregory Kontos, prepared some excellent handouts for the Hellenic Genealogy Conference in Salt Lake City on September 26, 2015.

This is a sample of a Dimotologion Koinothtos, or Town Register. It is similar to a U.S. census record as it lists the families in the villages, with parents and children’s names, birthdates, birth places, and other relevant information. These records were created in the 1900’s. The oldest families will have parents born in the late 1800’s, with their children born in the early-mid 1900’s. To my knowledge, there is no such record collection dated earlier than this timeframe, which is unfortunate as we cannot go back to find a father or a mother in this record, when he/she is listed as a child in their parents’ family.

This is page 1 of 2.

Dimotologion 1st page description


Here is an example of the 1st page of the Dimotologion, with an entry translated into English.

Dimotologion extracted 1st page

This is page 2 of a Dimotologion. It gives additional information about each person in the family.

Dimotologion 2nd page description

This is a Mitroon Arrenon, or Male Register. It is a record of every male born in a village. It was kept by the government for military draft purposes, and is considered an official register of birth.

Mitroon Arrenon 1st page description

These two record sets are the backbone of genealogy research in Greece. The regional offices of the General State Archives of Greece (GAK) have books with these record collections for the villages over which they have jurisdiction.

A list of the Regional  GAK offices can be found here: The page can be translated into English using Google translate. If you write for information, include whatever you know about the family you are searching. It is especially important to know the spelling of the original surname in Greek (e.g., Papagiannakos, not just Pappas). You must also know the exact village and its location because there are many villages with the same name (e.g., not just Agios Ioannis, but Agios Ioannis Sparta).

2 thoughts on “Reading a Town Register and a Male Register

    • Sarah – thank you for pointing out the broken link. I have corrected it in the post, Reading a Town Register and a Male Register. I appreciate your taking the time to bring this to my attention.

Please leave a reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.