About Spartan Roots

I am of Greek ancestry with roots in villages near Sparta. My paternal grandparents and maternal grandfather were born in Agios Ioannis (St. Johns), and my maternal grandmother was born in Mystras. I love family history research and have been tracing my roots for many years. I was born in Brooklyn, New York and was raised in a predominantly Greek neighborhood close to extended family. I live in the Washington D.C. metropolitan area and work as a volunteer Co-Director of the Washington, D.C. Family History Center and a genealogy aide/project aide at the National Archives in Washington, D.C. I am always updating and adding new information. Please contact me - I would love to hear from you!

1946 Engagement Photo: George Paul Morfogen and Georgia Pappas

This photo has been hiding in a drawer in my grandparents’ home for over 70 years. When my cousin found it, he snapped a picture with his cell phone and sent it to me in a text:  I don’t think we digitized this one [during our cousin scanfest in 2015] and he was correct. What a treasure!

1946 Engagement Party, George Paul Morfogen and Georgia Pappas, held at Michel’s Restaurant, Brooklyn, New York

This photo has captured my heart and kindled my fascination. It evokes memories of the stories my mother shared about the galas, dances, and special events that were the hallmark of that time. People dressed in their finest with hats and gloves as de rigueur. Extended families gathered and new “matches” of young couples were forged by enterprising relatives. The magical combination of live music, fine dining and spirited conversations produced many an “enchanged evening.” Truly, I feel like I am missing something very special.

But I especially love looking at all these beautiful faces (and truly they are lovely!). The joy they express reveals a familial happiess that lies in connections which stretch back generations. Starting in Agios Ioannis (Pappas) and Anavryti (Morfogen) and now rekindled in Brooklyn, these immigrants settled themselves and their families in close-knit neighborhoods. They started successful businesses and helped each other become established in a new land.

This union of Pappas (Papagiannakos) and Morfogen (Morfogenis) shows how the intermarriages of immigrant Greek families expanded and drew the family circles tighter together. In this example, the families of both my father (Kostakos) and my mother (Papagiannakos) and thus, all of their cousins, now became linked with the Morfogen family and the circle ever widens. Both of my parents are in this photo, as are their siblings and their parents!

This family continuity is my foundation and fortitude.These are the generations on whose shoulders I stand and whose strength I carry.

My deepest gratitide and sincerest thanks to members of the Morfogen family who have identified almost all of the people. Below is the same picture with people numbered, and a chart with the people identified. [click on either of the photos to expand them]

If any additional people can be identified, or any corrections should be made, please let me know by sending an email to spartanroots1 at gmail.com. Thank you!

1Mrs. Zaharia Chahalis
2Pauline Morfogen Kokines
3First name?  Pavlounis
4William Kokines 
5Vivian Kokines Parlamis 
6Ethel Pavlounis Chahalis
7George Chahalis
8John Andrew Kostakos
9Georgia Kostakos Doukas
10Angelo John (Al) Doukas
11Andrew John Kostakos
12Catherine Pappas
13Angelina Eftaxia Pappas
14Nicholas Louis Pappas
16Calliope P. Coutros
17Peter Spyridon Coutros
18Stavroula (Stella) Kostakos Coutros
19Aphrodite (Frieda) Kostakos
20Panagiota (Bertha) Pappas
22Mary Coutros,(later married George Karagis)
23Peter Coutros 
30business associate: Mrs. Vassilaros 
31business associate: Irene Vassilaros 
32business associate wife 
33business associate: Mr. Chios
34business associate: Mr. Vassilaros Sr.
35Andrew Spyros Marinos
36Mary Marinos Neckles
37Petros Neckles
38George Spyros Marinos
39Helen Marinos (later married George Diakomis)
44Nicholas Spyros Pappas
46Father Eugene Pappas and next to him, his father, Leon
48Nicholas Christopher Pappas
53Christina Morfogen Marinos
54Anthony Spyros Marinos
56John Lambrinos 
57Areti Kostakos Lambrinos
60Lucretia Leakakos Pappas
61Pauline Drivas Pappas
63Effie Landis Pappas
64Stella Geaneas 
65George Geaneas 
66Mary Landis 
67Wife of James Landis
68James Landis 
77Catherine DeSimone Pappas
78Peter James Pappas
79John Salatas
80Catherine Pappas Salatas
81Christina Christakos Morfogen 
82James George Morfogen 
83Wilhemina Pappas
84Athanasia Morfogen Pappas
85Diamond Stavracos Morfogen 
86Sam George Morfogen 
87Vivian Morfogen Brauman 
88George Sam Morfogen 
91Paul George Morfogen 
92Anna Landis Morfogen  
93George Paul Morfogen   
94Georgia Pappas Morfogen 
95Calliope Kostakos Pappas 
96James Nicholas Pappas 
97Father Michalopoulos, Priest from Three Hierarchs
98Lily Landis Nikas  
99James  Nikas 
100Marie Nikas Combias 
102Vivian Morfogen Geaneas

Tsintzinians in America

The valley of Sparta is surrounded by towering mountains which cradle countless villages. Winding through a myriad of summits, about one hour slightly northeast, one reaches the remote village of Tsintzina, known today as Polidroso.Nestled in a forest of fir trees in the heart of Mt. Parnon, Tsintzinia’s history dates back to at least the 12th century. There is an oral tradition that German soldiers participating in the Crusades visited the village and some intermarried with Tsintzinian women.

The villagers lived peacefully even during centuries of Ottoman rule. The earliest relocations to the Evrotas valley near Sparta began around 1777 after the Orlov Insurrection. Others followed after the 1821 Revolution. As people established permanent homes in the valley, they kept their mountain homes for summer residences.[1]

Polydroso, photo by Giannis Marougas, April 2019

Theodore Saloutos called the first wave of immigrants from Greece “Greek Pilgrims,” those who migrated from villages surrounding Sparta in the 1880s. Tsintzinians were given this name, as they were among the earliest Greeks to establish communities in America. Christos Chaconas (Tsakonas) came to the U.S. about 1873 and commenced the pattern of bringing a succession of young men  to America and providing them with jobs, as described in this National Herald article.

By 1887, enough Tsintzinian men had emigrated to Chicago to form “the first organization in America exclusively for Greeks and named it the Therapnean Society after the name of the township or demos in the old country.”[2] This photo, sent to me by JoAnn Pavlostathis, was taken in Chicago during the very early 1900’s. [click on photo to enlarge and see annotated numbers]

Tsintzinian Society, Chicago, Illinois, very early 1900s

Names Transcribed:
1. James J. Polites (Gioras)
2. Athanasios Farmakis (Colovos)
3. Constantinos Vouloumanos (Bogris)
4. Fraklis Trieris
5. Demetrios J. Vouloumanos (Moutsonas)
6. Panagiotes N. Georgetsos
7. Panagiotis J. Vouloumanos (Moutounas)
8. Elias Polites (Makris)
9. Elias Polites
10. James A. Vouloumanos (Snibas)
11. Panagiotis Grigoris Patrosis
12. Elias Economou (Fantaros)
13. James N. Chelekis
14. –
15. Michael G. Laskaris
16. Nicholas A. Gregoris
17. Haralambos Coumoutzis
18. James K. Poolos
19. Laskaris
20. Economakis (Magoula)
21. Panagiotes Polites
22. Demetrios P. Polites
23. Nick Caroumbas
24. –
25. John Polites (Kleftakis)
26. Nicholas G. Caravasios
27. –
28. Panagiotis Limberakis
29. Nick Vambalis (Karahalios)
30. Antonios Stathopoulos (Magoula)
31. Harry N. Constas
32. Demetrios J. Comuntzis
33. George J. Gregory
34. Nicholas P. Farmakis
35. Nick Gianios
36. Panagiotis Laskaris
37. Leonidas Serfelis
38. Anastasios Economakis (Klemizis)
39. John G. Papageorge
40. John Trieris
41. John Geracimos (Kotsaris)
42. John Chacona
43. James J. Nickles
44. George Duskas
45. Vasileios J. Lourpas
46. Baby John Nickles
47. Marcus Jmes Nickles
48. Baby of John Chacona

Nick G. Carvasios
813 Main Street
Wheeling, W.Va. 26003

Every July for the past 130 years, members of the Tsintzinian Heritage Society hold a reunion in Jamestown, New York to strengthen their bonds and maintain their traditions. The society has gathered a history of the families of the village, found here. Members continue to submit surname information (found here) which makes it easy to locate and connect with originating families from the village.

In addition, the Tsintzina website is filled with a myriad of information about the village:  its history, culture, photos, books, links, and even a phone directory of villagers!

For those with families from Tsintzina, there are many resources to learn the proud history of your roots.
[1] Peter Dickson to Carol Kostakos Petranek, 2016

[2] Dickson, Peter. General History, “Tzintzinian Heritage Society of America.”


1908 Vryseon Society of New York City

When Greeks emigrated to America, they went to a city or an area where others from their village had already settled (what is known today as chain migration). With their compatriots, they formed associations to maintain traditions and build a support network. As these associations grew, they became the groundwork to collect funds to build an Orthodox Church, the foundation of their community.

The oldest and one of the largest Greek associations in New York City was formed in 1901 by immigrants from the village of Anavryti, also known as Vryseon. Located at the top of the Taygetos mountains overlooking Sparta, Anavryti was a secluded yet vibrant community of artisans such as leather makers and wood carvers. Their men were among the earliest of the Spartans to emigrate to America, and by 1908, they had formed the Vryseon Society of New York City.

The photograph below was posted to the Anavryti Facebook page on September 17, 2020 by Bertha Mendrinos. The title is “The First Celebration of the 25th of March” [commemorating the 1821 War of Independence]. In the lower left corner is written:  the old calendar, Tuesday, 7 April, year 1908, indicating that the Greeks were still using the Julian calendar.

Someone had numbered the men in the photo and their names are printed in Greek. I have translated the names. Old photographs like these are priceless not only for the pictures, but also for placing the emigrants in New York City in 1908.  [click on photo to enlarge]


1. Nikolaos G. Plevritis
2. Andreas Karvelas
3. Christos D. Sakkas
4. Vasileios Il. Liouris
5. Unknown
6. Apostolos G. Morfogenis
7. Dimitrios Grivas
8. Spiros D. Sakkas
9. Ioannis Plevritis
10. Menelaos Zanateas
11. Andreas Oikonomopoulos
12. Periklis I. Ladis
13. Georgios D. Sakkas
14. Christos N. Tsachalis
15. Apostolos Katsichtis
16. Harilaos Chr. Tsororos
17. Panagiotis N. Morfogenis
18. Sotirios N. Tsororos
19. Athanasios N. Protonentis
20. Sarantos V. Vorilas
21. Athanasios Il. Protonentis
22. Konstantinos I. Karoulias
23. Athanasios D. Gavaris
24. Dimitrios Il. Pavlounis
25. Unknown
26. Athnasios P. Gavaris
27. Kyriakos A. Katsichtis
28. Andreas Il. Sakkas
29. Panagiotis Eustr. Sakkas
30. Theodoros N. Morfogenis
31. Ioannis Lambrinos
32. Georgios Kalamaras (Venizelos)
33. Dimitrios I. Sakkas
34. Konstantinos P. Kousoulas
35. Theodoros Il. Protonentis
36. Theodoros I. Oikonomopoulos
37. Thanasakis P. Gavaris
38. Theodoros Poulounis
39. Panagiotis Ant. Tsachalis
40. Panagos Tsachalis
41. Dimitrios Veroutis
42. Nikolaos. Evag. Kamarinos
43. Dikeos G. Alexandropoulos
44. Panagos D. Koutros
45. Haralampros S. Tsororos
46. Nikolaos Chr. Tsachalis
47. Nikolaos St. Tsachalis
48. Panagiotis G. Gavaris
49. Georgios N. Loumakis
50. Georgios L. Chrisomalis
51. Vasileios Rozalis
52. Theodoros I. Gavaris
53. Petros Euth. Ladis
54. Ioannis D. Plevritis
55. Ilias N. Loumakis
56. Georgios L. Kampsoulis

These men are from the core families of Anavryti. I have seen these names in birth and baptism records in the old church books of the village. But with their new beginnings in the U.S., marriage records and the births of their children will be recorded in the Greek Orthodox churches of New York City.

Heart of the Village

The heart of every Greek village is its church. Seared into each Greek psyche is reverence, respect and reliance on religion. Their Orthodox faith has buoyed Hellenes through wars, occupations, personal and natural disasters. Its traditions and holidays anchor life in a rythmn of peaceful repetition and steadfastness.

The soul of the village is its priest–the father (παπάς) of the congregation who ministers, counsels and guides his people. Together, the villagers and their beloved πάπα navigate mortality and attend to its holy sacraments.

Papa Panagiotis, priest of Theologos, Lakonia, whom I met at the Metropolis of Sparta last summer

I continue to be awed by the number of churches dotting the Greek landscape. Even the smallest villages may have several. Some are erected by families to commemorate a loved one; some are older and no longer attended except on its patron saint holiday; some are tiny holy places excavated within rock caves, and others are simple, small buildings. My village of Agios Ioannis has eight churches!

Tiny church excavated within a cave, Faneromeni Monastery, Mani

Small church in Vordonia, Lakonia

Not all churches have a priest serving every Sunday, but at some point in the year, most host at least one divine liturgy.

Today, priests are appointed and remunerated by the state. But this was not always so–before 1967, priests were commissioned and compensated by each village. Candidates were identified and elections were held with voters (e.g., heads of household) casting their ballots and choosing their new ecclesiastical leader. This  practice resulted in a rare and exciting collection recently made available on GreekAncestry–Parish Voter Lists, which I wrote about here.

When I was digitizing marriage documents at the Metropolis of Sparta, I came across one that caught my attention because it did not appear to be wedding-related. It was a letter with three pages of signatures. I was able to read the words Αγιός Ιωάννης (St. Johns) which caused me to stop work immediately. This is my village and my curiosity was raised–what is this document? My colleague, Gregory Kontos, explained that it was a petition from the residents of Agios Ioannis to the Bishop, requesting that a second priest be appointed. There were over 200 families in the village and the villagers felt that having just one priest was not sufficient to meet the needs of the people. They proposed that a local man, Panagiotis Poulimenakos, be ordained.

This document, created in 1894*, was signed by 70 men and one woman. It is a historical and genealogical treasure. It supplements the 1872 Election Lists and fills gaps in the Male Registers of Agios Ioannis. Now preserved are the handwritten signatures of the parishioners–most of whom would have signed few, if any, documents during their lifetime. The document shows us who is literate, and who is not. The signature of Charifalitza V. Maltziniotou denotes that her husband, Vasileios, was deceased, and that the prominence of the Maltziniotis family in the village lended credence and weight to the parishioners’ petition.

Below is the document and its translation, for which I am forever indebted to Gregory Kontos. We now have a glimpse into the dealings of these humble people who are seeking a second priest to tend to the spiritual and temporal needs of their families.

Agios Ioannis, Petition, 1894, p.1

Agios Ioannis, Petition, 1894, p.2

Agios Ioannis, Petition, 1894, p.3

Agios Ioannis, Petition, 1894, p.4

To the Honorable Bishop of Monemvasia and Sparti
Received on April 27th, 1894
No. 221
April 20th, 1894
Agios Ioannis

It is known to you, your Eminence, that Agios Ioannis has over two hundred families, which, as follows, cannot be ministered by the current one priest with all the willingness he has, especially as the families are not concentrated, but are dispersed in neighborhoods, which are quite far from each other, about half an hour from where the priest is based. For this reason, we believe that one more priest has to be appointed and that the priest needs to be from this village and of general renown, so that through his position and his estimation from his co-villagers he will command respect and resolve many little disputes.

If you approve, we ask you to ordain our co-villager, Panagiotis Poulimenakos, a good and honest man of letters, valued by everyone, and also virtuous, pious and with ecclesiastical knowledge.

The residents of the village of Agios Ioannis

1. Panagiotis Papa[…]
2. D. P. Maltziniotis
3. P. Th. Ko[…]
4. Efstr. Charitakos
5. I. Ch. Tzirgotis
6. Th. D. Tsirigotis
7. Ioannis Gianniopoulos
8. Th.  D. Kopanos
9. K [?] Haralambakos
10. Anagnostis V[…]lias
11. Dimitrios Moustakaros
12. Dimitrios Vasilakos
13. Georgios St. Laskaris
14. Ath. Voulgaris, illiterate. On his order and behalf, Geor. Laskaris.
15. Andreas Loumakis, illiterate. On his order and behalf, Polyzois Loumakis.
16. Spyros Lampropoulos, illiterate. On his order and behalf, K. Theodoropoulos.
17. Nikolaos Bougadis, illiterate. On his order and behalf, Theodopoulos.
18. Ilias Kyriazakis, illiterate. On his order and behalf, G. D. […].
19. Ioan. M[.]ltiad[.] [possibly Miltiades]
20. Nikolaos […]
21. Konstantis Psyrakis
22. Sarantos Stamatakos, illiterate. On his order and behalf, D. [?] P. Tsirigotis.
23. Zois [?] […]
24. Konstantis Panagianakos. On his behalf, Chatzipetros.
25. Ioannis Stamatakos, on his order and behalf.
26. D. Arniotis
27. Io. Papagiannakos
28. Ge. Aramel[…]
29. Io. Karkoulis, illiterate. On his order and behalf, Geor. Laskaris.
30. P. Alevetzovitis
31. Antonios Mitilinaios
32. N. A. Roumeliotis
33. Christos Tagkalos
34. Ilias Zacharopoulos, illiterate. On his order and behalf, Geor. St. Laskaris.
35. Kargakos Tzounopoulos, illiterate. On his behalf, Geo. Tzounopoulos.
36. Efta[…]
37. Ioannis Kopanos
38. Petros Gourgouris
39. Ant. Kritikos, illiterate.On his order, P. N. Liakakos.
40. Vasileios Karteroulis, illiterate. On his order, D. Kopanos.
41. Leonidas Sotirakos
42. D. Arniotis
43. Dimitrios Panagopoulos, illiterate. On his order and behalf, Efstr. Charitakos.
44. Le. Christou Spirou
45. Apostolis P. Politis, illiterate. On his order and behalf, Efstr. Charitakos.
46. K. Argyropoulos
47. Alexandros Kelepouris
48. Christos Spyrou, illiterate. On his behalf, Dimitrios.
49. On behalf of D. Gravas [?, possibly Grivas], G. Kokoris.
50. On behalf of illiterate Konstas Kontakos, Th. D. Kopanos.
51. Dimitrios Kontakos, illiterate. On his order and behalf, Anagnostis Vougiouklas.
52. Anastatios Pantazos, illiterate. On his behalf, his son.
53. Konstantinos Pantazos, Nikolaos Charalampakos
54. Sarantos Kourkoulis, illiterate. On his order and behalf, Efstr. Charitakos.
55. Them. Michalopoulos
56. An. Kokonis
57. Petros Soumakis, illiterate. On his order, A. Vougiouklis [?]
[58.] N. Lagchanikas [?]
[59.] Papasionis [?]
[60.] Ioannis Kontakos
[61.] N. N. Maltziniotis
[62.] Dimitrios Stamatakos
[63.] M. Arniotis
[64.] Panagiotis Pantazos, illiterate. On his order, A. Vougiouklis.
[65.] Pa. Papagiannakos
[66.] Sarantos Kourkoulis, illiterate. On his order and behalf, Efstr. Charitakos.[67.] Panagiotis Mourgokefalos, illiterate. On his order and behalf, G. Ch. Tzirgotis.
[68.] S. […]
[69.] Ioannis Pantazos
[70.] Spyros Pantazos
[71.] Charifalitza V. Maltziniotou, her son, Efstratios Maltziniotis
[72.] Panagiotis Mpolianitis, illiterate. On his behalf, S. Theodopoulos.

The authenticity of the above 70 signatures of all the residents of Agios Ioannis of the Municipality of Sparta is verified.

Sparta, April 12th, 1894
The Mayor of Sparta,
The Representative of Parori,
Ch. Tzirgotis


*The year appears on both the first and last pages. It is not clearly written and could be either 1874 or 1894; we are assuming it is 1894 as there is no line through the stem of the 7, which is how that number is always written in Greek.

Beyond the Basics: Parish Voter Lists

The Orthodox Church is the state religion in Greece and, but for few exceptions, it is the faith of the people. Its records are kept in village churches, priests’ homes, monasteries and Metropolis (archdiocese) offices. This “covid summer” sadly put a halt to my digitization work in Sparta, but my colleague, Gregory Kontos of GreekAncestry, headed there in June to digitize yet another collection of church records, Parish Voter Lists of 100 Sparta villages.

Gregory’s detailed post about this collection explains that prior to 1967 when priests became state employees, each village was responsible for finding a priest for its church and paying his salary. Those eligible to vote were the heads of households–either men or widows–and a list of their names and ages was compiled. This specific collection spans the early to mid-1900’s and information includes:

  • name of head of household
  • father’s name
  • age
  • village
  • a column for notes

If there is a collection for your village (a list is at the end of this post), you are in luck! This name-indexed, online collection will help you find your ancestor in a specific village at a specific year, and provide his age and father’s name. This information is mandatory to access records such as Male Registers and Dimitologion/Town Registers from Archives and Town Halls, whether you go in person or write a letter.

This image is the cover page of the 1933-34 Parish Voter List for Kato Chora, Mystras. It reads:  Eκλογικός Κατάλογος ((Electoral Catalog) Κάτω Χώρας-Μιστρά (Kato Chora-Mystra) Ίερου (Priest) Ναου ό Άγιος Δημήτριος (Temple of Agios Dimitrios), 1933-34.

(Click on any image to enlarge it)

Kato Chora, 1933 Parish Voter List, cover page

This is a page from the Kato Chora Parish Voter List. First column is the number of the voter, second column is voter’s surname and given name, third column is his age. Translation of line 1: Kanellakos, Petros age 85.

Kato Hora Parish Voter List, 1933

The page below is a 1939 Parish Voter List from Agios Ioannis, Sparta. It has two additional columns because it is a combination voter list and contribution list. Column one is the voter number, column two is the voter’s serial number in the contribution list,  column three is the grade/level of donation given, column four is the voter’s surname and given name, column five is notes.

Translation of line1:
Number 36, contributor number 21, contribution level B, contributor: Zervos, Sotirios, age 48.

1939 Parish Voter List, Agios Ioannis, Sparta

It is fascinating to look at the contribution levels of various families. This page shows four levels:  Α, Β, Γ, Δ (A, B, C, D). Those who could not donate have a horizontal line in the contribution level column, and are marked άωπρος (destitute) in the notes column. For example, see lines 72 and 73 on the left side, and several on the right side.

Important notes about these records:

  1. Whenever a new priest was needed, the village compiled a Voter List. Those which changed priests several times have a list for each election. Be sure to get all lists for your village. Look at the years and compare the names and ages to see who is in the village for each year.
  2. Many villages have undergone name changes between 1913 and today. The villages are listed by their names at the time the Voter List was created, NOT today’s name.  A quick search on Wikipedia reveals that 827 villages were renamed in the Peloponnese between 1913-1966, and that does not include additional changes made since then. Use the website Πανδέκτης to find the old and new village names; or, contact GreekAncestry.net.
  3.  When you research the old and new village names, you will learn such interesting history. For example, Κοντεβιάνικα (Kontevianika) which is the village name in the records, is now Άσωπος (Asopos). The first settlers of that area were the Conte family who originated in the village of Viani, Crete–thus,they named the settlement Kontevianika after themselves.
  4. To research old village names, copy the village name in Greek (as it is written below) and paste it into a search engine. A webpage will come up in Greek, then use Google translate to turn the page into English. In the example of Kontevianika, one “hit” was the website of the local government of Monemvasia (the village region) which provided the story of the naming of the village.
  5. Another example: I put the name Κουρτσούνα (Kourtsouna) in Google. The search went to the EETAA.gr website where the history of the village, from 1835 to present, was given as taken from notices in the ΦΕΚ (Government Gazette). It was renamed Βασιλική (Vasiliki) in 1955. That’s a recent change, so if you have cousins today living in Vasiliki, but your grandparents or great-grandparents came from Kourtsouna, the family remained in the same village.

As with any new record collection, there is so much to explore in these Parish Voter Lists. The list can be searched by name or village, in English or Greek, at the GreekAncestry website. If you search by village, you will get a list of all the names in that village in all collections current on the website.

This is a list of the villages and the years as found on GreekAncestry here.

Metropolis of Sparta, Parish Voter Lists by Village & Year
Ag. Kyriaki – Αγ. Κυριακή – 1913
Ag. Andreas – Άγ. Ανδρέας – 1935
Ag. Dimitrios Monemvasias – Άγ. Δημήτριος Μονεμβασίας – 1934
Ag. Dimitrios Zarakos – Άγ. Δημήτριος Ζάρακος – 1934
Ag. Ioannis – Άγ. Ιωάννης – 1934, 1939-40
Ag. Ioannis Theologos – Άγ. Ιωάννης Θεολόγος – 1932-33
Ag. Nikolaos – Άγ. Νικόλαος – 1934
Ag. Nikolaos Monemvasias – Άγ. Νικόλαος Μονεμβασίας – 1930
Ag. Nikolaos Voion – Άγ. Νικόλαος Βοιών – 1934-35
Ag. Vasileios – Άγ. Βασίλειος – 1927, 1933
Agoriani – Αγόριανη – 1936, 1938
Agrapidoula – Αγραπιδούλα – 1935
Agrianoi – Αγριάνοι – 1932-33
Alampei – Αλάμπεη – 1928
Alampei [Alaimpei] – Αλάμπεη [Αλαΐμπεη] – 1926, 1934
Alepochori – Αλεποχώρι – 1934-35
Alevrou – Αλευρού – 1934-35
Anavryti – Αναβρυτή – 1932-33, 1935
Angelona – Αγγελώνα – 1934-35
Anogeia – Ανώγεια – 1935
Apidea (Apidia) – Απηδέα (Απηδιά) – 1934-35
Apidia – Απηδιά – 1920
Arachova – Αράχωβα – 1915
Asteri (Vriniko) – Αστέρι (Βρίνικο) – 1920, 1933, 1936
Charakas – Χάρακας – 1915, 1934-35
Chatziaga – Χατζήαγα – 1912
Chrysafa – Χρύσαφα – 1934-35
Dafni – Δαφνί – 1931, 1933, 1938
Daimonia – Δαιμονιά – 1932-33
Elaia (Elia) – Ελαία (Ελιά) – 1932
Elia (Elaia) – Ελιά (Ελαία) – 1916
Elika – Ελίκα – 1926-29, 1932-33
Faraklo – Φαρακλό – 1927, 1930, 1935
Filisi – Φιλήσι – 1926, 1928-29
Foiniki – Φοινίκι – 1925-27, 1929, 1936
Foutia – Φούτια – 1933-34, 1936
Fregkra – Φρέγκρα – 1936
Georgitsi – Γεωργίτσι – 1926, 1929, 1934-35
Geraki – Γεράκι – 1926, 1929, 1935
Gkoritsa – Γκοριτσά – 1934-35
Godena – Γοδένα – 1939
Goranoi – Γοράνοι – 1934-35
Gounari (Gounari) – Γούναρι (Γούναρη) – 1935
Gouves – Γούβες – 1927-29, 1933-35
Grammousa – Γράμμουσα – 1925, 1933, 1935
Ierakas – Ιέρακας – 1932-33
Ierax (Ierakas) – Ιέραξ (Ιέρακας) – 1927
Kalogonia – Καλογωνιά – 1925-26, 1930, 1934-36
Kalyvia Sellasias – Καλύβια Σελλασίας – 1934
Kamaria – Καμάρια – 1935
Kaminia – Καμίνια – 1934-35
Kampos – Κάμπος – 1925,1934, 1936
Karitsa – Καρίτσα – 1925
Karotsa – Καρότσα – 1933
Karyes – Καρυές – 1934-35
Kastorio (Kastania) – Καστόριο (Καστανιά) – 1934-35, 1940
Katavothra (Metamorfosi) – Καταβόθρα (Μεταμόρφωση) – 1923-29, 1934
Kato Chora Mystra – Κάτω Χώρα Μυστρά – 1933
Katsarou – Κατσαρού – 1939
Katsoulaiika – Κατσουλαίικα – 1934-35
Kefalas – Κεφαλάς – 1929, 1934-35
Kladas – Κλαδάς – 1929, 1930, 1932-33, 1935
Kokkinorachi (Tsouni) – Κοκκινόραχη (Τσούνι) – 1926, 1929, 1935
Koniditsa – Κονιδίτσα – 1928-29, 1933-35
Kontevianika – Κοντεβιάνικα – 1924-25, 1929, 1934-35
Kotsatina – Κοτσατίνα – 1922
Koulentia (Elliniko) – Κουλέντια (Ελληνικό) – 1933, 1934, 1936
Kounoupia – Κουνουπιά – 1933, 1935
Koupia – Κουπιά – 1927-29
Kourtsouna (Vasiliki) – Κουρτσούνα (Βασιλική) – 19335, 1935-36
Kremasti – Κρεμαστή – 1915, 1933
Krokees – Κροκεές – 1934-35
Kyparissi – Κυπαρίσσι – 1931
Lachi – Λάχι – 1924, 1926-28
Lagia – Λάγια – 1917
Lagio – Λάγιο – 1936
Leimonas – Λεήμονας – 1919
Magoula – Μαγούλα – 1927-28
Mari – Μαρί – 1933
Molaoi – Μολάοι – 1927, 1929
Monemvasia – Μονεμβασία – 1913, 1915,1927, 1929, 1933
Mousga – Μούσγα – 1935
Myrtia – Μυρτιά – 1929-30
Mystras – Μυστράς – 1916
Niata – Νιάτα – 1924, 1929
Nomia – Νόμια – 1912
Pakia – Πάκια – 1916
Palaiochori – Παλαιοχώρι – 1934-35
Panigyristra – Πανηγυρίστρα – 1929
Pantanassa Monemvasias – Παντάνασσα Μονεμβασίας – 1928
Pardali – Παρδάλι – 1932
Parori [Parori] – Παρόρι [Παρώρι] – 1929-30
Pellana (Kalyvia) – Πελλάνα (Καλύβια) – 1934, 1936
Platana – Πλατάνα – 1921
Platanaki – Πλατανάκι – 1933
Polovitsa – Πολοβίτσα – 1928-29
Pritsa (Palaiovrysi) – Πρίτσα (Παλαιόβρυση) – 1915
Pyri – Πυρί – 1931
Sellasia – Σελλασία – 1935
Skala – Σκάλα – 1940
Sklavochori – Σκλαβοχώρι – 1939
Skoura – Σκούρα – 1912
Sparti – Σπάρτη – 1934
Syrkia – Σύρκια – 1912
Tarapsa – Τάραψα – 1917
Tsasi – Τσάσι – 1926, 1928-29, 1935
Varsiniko – Βαρσίνικο – 1932-33
Varsova – Βάρσοβα – 1934-35
Vassaras – Βασσαράς – 1932, 1935
Velanidia Voion – Βελανίδια Βοιών – 1932-34
Vergadeika (Bergadeika) – Βεργαδέικα (Μπεργαδέικα) – 1927, 1933
Vlachiotis – Βλαχιώτης – 1921, 1925, 1934-35
Vordonia (Vordonia) – Βορδώνια (Βορδόνια) – 1932, 1934, 1936
Voutianoi – Βουτιάνοι – 1925
Vresthena – Βρέσθενα – 1935
Vrontamas – Βρονταμάς – 1933-35
Vroulias (Sellasia) – Βρουλιάς (Σελλασία) – 1924-25
Xirokampi – Ξηροκάμπι – 1935
Zagana – Ζαγάνα – 1921
Zarafona – Ζαραφώνα – 1913, 1915, 1933
Zelina (Melitini) – Ζελίνα (Μελιτίνη) – 1933, 1939
Zoupaina (Ag. Anargyroi) – Ζούπαινα (Άγ. Ανάργυροι) – 1932-33